Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

үзе куган

  • 1 үзе куган

    самого́н

    Татарско-русский словарь > үзе куган

  • 2 куу

    перех.
    1)
    а) в разн. знач. гоня́ть/гнать, выгоня́ть/вы́гнать, прогоня́ть/прогна́ть || гоне́ние, гон

    дошманны куу — гнать врага́

    әби безне куа башлады — ба́бушка начала́ нас гнать (выгоня́ть)

    б) гнать, гоня́ть, погоня́ть, води́ть (кого) (на работе, в шахте, на току и т. п.)

    ат куу — води́ть коня́, рабо́тать коного́ном

    в) гоня́ться/гна́ться (за кем, чем)

    эт мәчене куа, ә малай этне куа — соба́ка го́нится за ко́шкой, а ма́льчик - за соба́кой

    2) разг. в сочет. с названиями объектов охоты

    бүре куу — охо́титься на во́лка (волко́в)

    куян куу — охо́титься на за́йцев

    3) разг. разгоня́ть/разогна́ть

    демонстрацияне куу — разогна́ть демонстра́цию

    4) преимущ. после послелога артыннан пресле́довать || пресле́дование (чего) (каких-л. целей); гоня́ться (гна́ться), погна́ться || го́нка, гоньба́, пого́ня (за кем, чем)

    табыш (артыннан) куу — гна́ться за при́былью

    5) прям.; перен. торопи́ть, понука́ть, подгоня́ть

    эшкә куу — торопи́ть на рабо́ту

    6) после́дование ( чему), продолжа́ть/продо́лжить || после́довательное продолже́ние ( чего)

    иске гадәтне куу — сле́довать ста́рой при́вычке, продолжа́ть ста́рую привы́чку

    7) редко; перен. увлека́ться/увле́чься (чем-л.); вести́ де́ло без огля́дки

    сүз куган бәлагә юлыгыр, эш куган казнага юлыгыр — (посл.) увлека́ющийся реча́ми попадёт в беду́, увлека́ющийся дела́ми - обретёт клад

    8) ист. угоня́ть/угна́ть || уго́н ( скота)

    ятлар малын куу — угоня́ть скот неприя́теля ( враждебного племени)

    9) гнать, изготовля́ть перего́нкой || перего́нка

    бушка куу — гнать впусту́ю

    көмешкә куу — гнать самого́н

    10) приближа́ться/прибли́зиться || приближе́ние ( к рубежу определённого круглого количества лет)

    алтмышны куу — приближа́ться к шести́десяти года́м

    - куа китү
    - куып алып килү
    - куып җибәрү
    - куып китерү
    - куып тарату
    - куып тоту
    - куып чыгару

    Татарско-русский словарь > куу

  • 3 үзе

    1. мест.; опред.
    1) сам, сама́, само́

    үзем — я сам (сама́)

    үзең — ты сам (сама́)

    үзе — он сам (она́ сама́)

    директор үзе сөйләячәк — дире́ктор сам бу́дет говори́ть

    менә бу яхшы бүлмә: үзе якты, үзе җылы — вот хоро́шая ко́мната: и тёплая, и све́тлая

    2. сущ.
    1) сам, хозя́ин, глава́ (дома, семьи, учреждения и т. п.)

    үзе килде — сам (дире́ктор) пришёл

    2) прост.; в обращ. жены к мужу сам

    үзе! кил кызың белән хушлаш! — сам! иди́, попроща́йся с до́черью

    - үзеннән аталану
    - үзе баш
    - үзе түш
    - үзе генә дә
    - үзе дә ике күзе
    - үзе дә йөзе
    - үзе дә күзе
    - үзе дигәнчә
    - үзе теләгәнчә
    - үзе куган
    - үзе күреп
    - үзе теләп
    - үзе югында
    - үзеннән башка
    - үзен аямыйча
    - үзен сөючәнлек
    - үзенә аерым
    - үзенә карату
    - үзенә күрә
    - үзенә күрә түгел
    - үзенә тарту
    - үзенә хас
    - үзең әйткәндәй
    - үзең әйткәндәй әйтмешли
    - үзеңә кара
    - үзеңә күрә

    Татарско-русский словарь > үзе

  • 4 have light fingers

    брать что плохо лежит; ≈ на руку нечист

    He doesn't have light fingers. Not even the Signora Coogan could say that he touched her jewels or anything else that she hadn't presented him with... (T. Williams, ‘The Roman Spring of Mrs Stone’, Kenk) — Он чужое не возьмет. Даже синьора Куган не может сказать, что он присвоил ее бриллианты или какие другие драгоценности; он увез только то, что она ему подарила...

    Large English-Russian phrasebook > have light fingers

  • 5 The Kid

       1921 - США (50 мин)
         Произв. First National
         Реж. ЧАРЛЗ ЧАПЛИН
         Сцен. Чарлз Чаплин
         Опер. Ролланд Тотеро
         В ролях Чарли Чаплин (бродяга), Эдна Пёрвайэнс (мать), Джеки Куган (мальчишка), Том Уилсон (полицейский), Карл Миллер (искуситель), Генри Бёргмен (хозяин ночлежки), Чак Райснер (здоровяк).
       Выйдя из больницы, молодая мама, брошенная любовником без денег, оставляет новорожденного младенца на сиденье автомобиля (машина - часть свадебного кортежа, но эпизод со свадьбой в большинстве копий вырезан). Автомобиль угоняют 2 гангстера. Обнаружив ребенка, они бросают его на улице в бедном квартале. Его находит бродяга Чарли и, после нескольких безуспешных попыток избавиться от него, приносит к себе домой.
       Проходит 5 лет. Младенец вырос в настоящего маленького мужчину. Они с бродягой зарабатывают на жизнь вдвоем: Малыш разбивает мячом оконные стекла, а стекольщик Чарли их восстанавливает. Полицейский разгадывает их хитрость. Однажды мяч угодит именно в его окно. Поскольку Чарли, ко всему прочему, ухаживает за его женой, этот эпизод завершается отчаянной погоней по городским улицам.
       Мать Малыша стала звездой театральной сцены. Она часто приходит в бедные районы города и помогает самым несчастным жителям. Малыш дерется с другим мальчишкой, укравшим у него игрушку. Чарли помогает своему протеже, как настоящий секундант, и судит поединок, будто соперники находятся на боксерском ринге. Когда старший брат мальчишки, дерущегося с Малышом, грозится поколотить Чарли, если его брат проиграет бой, Чарли тут же присуждает тому победу. И все равно старший брат, здоровенный детина, гонится за Чарли с недобрыми намерениями. Мать Малыша, в очередной раз посетившая этот квартал, примиряет их, но Чарли удается отвесить здоровяку еще несколько тумаков.
       Малыш заболевает. Лечащему его врачу Чарли показывает записку, найденную когда-то вместе с ребенком. Врач докладывает властям о найденыше. Директор муниципального сиротского приюта приезжает забрать мальчика. Они зовут на подмогу полицейского. Чарли уходит от погони по крышам и освобождает Малыша. Врач показывает матери записку, найденную при Малыше, и теперь она знает, что ее сын где-то неподалеку. Чтобы скрыться от преследователей, Чарли и Малыш спят в ночлежке. Но сторож замечает в газете объявление о большом вознаграждении тому, кто найдет мальчика. Он уносит спящего Малыша и отдает его в полицейский участок, откуда его забирает мать. Чарли безуспешно ищет мальчика и, обессиленный, засыпает у дверей его дома. Ему снится, что он - в раю, среди ангелов. Там у каждого есть крылья, и все летают по воздуху. Ангел-искуситель втягивает его в авантюру, которая заканчивается тем, что полицейский подстреливает его на лету. В реальности другой полицейский будит Чарли и отводит его в роскошный особняк, где его радостно встречают мать и мальчик.
        1-й полнометражный фильм, поставленный Чаплином. С этого фильма также начинается период его полной и безоговорочной творческой свободы и абсолютно ненормальных (т. е. вне каких-либо финансовых ограничений) условий труда - период, который ему удастся продлить вплоть до Великого диктатора, The Great Dictator. Съемки растянулись на целый год (к великому разочарованию акционеров фирмы «First National», которые впоследствии были сполна вознаграждены за свои тревоги). Было проявлено колоссальное количество материала, из которого в итоге было собрано 6 частей. Фильм уже почти не имеет ничего общего с бурлеском: это сентиментальная комедия, а в некоторых эпизодах - чистая мелодрама. Малыш вызвал у зрителей значительный эмоциональный шок. Главными причинами тому послужили выбранная тема (встреча 2 одиноких людей, лишенных семьи, - взрослого и ребенка), качество актерской игры (таланты Чаплина и Джеки Кугана великолепно гармонируют друг с другом и ни в коем случае друг другу не вредят), умелой дозировке смеха и слез. Не стоит забывать и еще об одной важнейшей причине успеха этой картины: прежде ни один фильм так не выигрывал от присутствия в нем хорошо знакомого публике главного героя. Все, что узнал зритель о герое за 7 лет, все, что публика любила в персонаже Чарли, способствовало тому, что Малыш словно открыл шлюзы для волны зрительских эмоций. Коллективная память публики стала помощницей и соавтором режиссера в преумножении достоинств его картины. Нечто подобное произойдет позднее с марсельской трилогией Паньоля.
       N.B. Ряд символических и мелодраматических планов и сцен с участием Эдны Пёрвайэнс (напр., сцена, где она присутствует на свадьбе молодой девушки и старика) исчезли из большинства копий, выпущенных в новой редакции в 70-е гг.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Kid

См. также в других словарях:

  • КУГАН Джекки — (Jeckie Coogan) (26 октября 1914, Лос Анджелес 1 марта 1984, Санта Моника, Калифорния), американский актер, звезда немого кино, прославился в ролях детей. Сын артистов водевиля, Куган дебютировал на сцене в полтора года, с четырех лет он… …   Энциклопедия кино

  • Куган — фамилия. Известные носители: Куган, Джеки Куган, Стив …   Википедия

  • Куган, Джеки — Джеки Куган Jackie Coogan Дата …   Википедия

  • Куган, Стивен — Стив Куган Steve Coogan Имя при рождении: Stephen John Coogan Дата рождения: 14 октября 1965 …   Википедия

  • Куган, Стивен Джон — Стив Куган Steve Coogan Имя при рождении: Stephen John Coogan Дата рождения: 14 октября 1965 …   Википедия

  • Куган Стив — Стив Куган Steve Coogan Имя при рождении: Stephen John Coogan Дата рождения: 14 октября 1965 …   Википедия

  • Куган, Стив — Стив Кугэн Steve Coogan …   Википедия

  • Куган, Александр Владимирович — Александр Куган Общая информация …   Википедия

  • Куган, Джек — Джеки Куган родился 26 октября 1914 года, в семье актеров водевиля, и получил от рождения имя Джон Лесли Куган младший. Его отец был танцором. Джеки начал сниматься с трех лет, а в пятилетнем возрасте переехал с семьей в Лос Анджелес. Там его… …   Википедия

  • Стив Куган — …   Википедия

  • Стивен Джон Куган — …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»